国籍:中国 出生地:浙江省鄞县 出生日期:1927年4月11日 逝世日期:1993年5月18日 职业:翻译家
姓名:施咸荣
笔名:方木,施映千
国籍:中国
民族:汉
出生地:浙江省鄞县
出生日期:1927年4月11日
逝世日期:1993年5月18日
毕业院校:北京大学西语系英语专业
职业:翻译家
主要成就:最早把这些作品翻译介绍到中国
代表作品:《莎士比亚和他的戏剧》、《美国文学简史》(合著)
:《最幸福的人》《马戏团到了镇上》《斯巴达克思》
施咸荣,1927年生,浙江人;1953年毕业于北京大学西语系;同年8月到北京人民文学出版社本国文学编辑室任务;1981年调入中国社会迷信院美国研讨所;1986年参与中国共产党;历任中国社会迷信院美国研讨所美国文明研讨室主任、副所长、研讨员,中华美国学会秘书长,中国作家协会会员,全国美国文学研讨会常务理事、副秘书长。他临时从事英美文学研讨,尤以对黑人文学和深刻文学的研讨见长。由于临时的辛勤任务,积劳成疾,于1993年5月18日因病逝世。享年66岁。施先生终身著作甚丰,著有《莎士比亚和他的戏剧》、《美国文学简史》(合著)、《西风杂草:当代英美文学论丛》、《美国黑人奴隶歌曲》、《美国深刻文明在中国的影响》等论著;译有《最幸福的人》、《马戏团到了镇上》等,共14部;掌管编辑并出版《莎士比亚选集》。
施咸荣及其同辈们对本国文学作品的引见、翻译与研讨,给中国文学界带来了庞大的影响,而他们严谨的学风异样也影响了80年代生长起来的一代人。
陈建功在座谈会上的书面发言中说:“作为一个80年代初期生长起来的文学任务者,我们不会遗忘在思想束缚运动初起的时分,为中国文学界带来信息的翻译家们,我们谁都能说出一大串熟习的名字,读过,甚至可以说局部精读过他们为我们译来的作品。他们的任务,为中国小说界、诗歌界以致戏剧界开阔了视野。可以说,为中国文学界的震惊、自省、冲出文明民主的禁锢,迎接思想束缚大潮的到来,推波助澜,功不可没。我就是在那个时分熟习施咸荣先生的大名的……。我置信,谁都能了解,一个有志于文学,却不时没有世界文学信息可供参考的青年,当有人为我们开阔了眼界,为我们指点了迷津的时分,我们的心中会是何等的感谢!”
作为他的先生,外文所赵一凡、盛宁说,施先生是一位诲人不倦的教员。赵一凡说:我看法施先生是14年前在研讨生院读书时,他教我们黑人文学及美国当代文学课程。他给我的印象是一位学问渊博的编辑,讲课详细生动,概括性强,对作品时代背景的体会十分准确。那时的我们对美国文学的了解甚少,是他领我们走出了黑屋子,使我们走上美国文学研讨的路途。与他第二次相遇是在哈佛大学。白昼读书,夜晚与施先生一杯清酒、几碟小菜,不只谈学问,也谈人生,那情形至今浮光掠影。他爱读书、爱买书,也会买书,能买到最廉价、又最有价值的书。在美国,他四处寻觅国际需求的图书,这对国际尚处于初创阶段的美国文学研讨无疑是一个很大的协助。
《世界文学》编辑部的编辑申慧辉说,施先生对我协助最大的就是怎样在作一个编辑的同时,坚持团体对学术研讨的兴味与追求。他既是学者,又是一位优秀的编辑。
美国所资中筠、王缉思、何迪、朱世达在会上谈到了施咸荣对美国所树立作出的贡献。他们说,施先生治学态度严谨、任务仔细担任,坚持准绳,保护青年人。在学术界面临应战的明天,他勇于应战,鞠躬尽瘁,锲而不舍。他的这种肉体值得学术界同辈及后代们学习。
施先生之子施亮也代表家人在会上作了发言。
与会同志分歧表示,要学习施咸荣同志高尚的人品和严谨的治学态度,煞费苦心,刻苦研讨,努力使我国的美国文学研讨和美国学研讨水平更上一个新台阶。